after this salutary lesson, the Mogul conqueror checked his pursuit, and turned aside to the invasion of Syria and Egypt. In these transactions, the Ottoman prince, by the Orientals, and even by Timour, is styled the _Kaissar of Roum_, the Cæsar of the Romans; a title which, by a small anticipation, might be given to a monarch who possessed the provinces, and threatened the city, of the successors of Constantine. [32] [Footnote 27: See the Institutions, p. 141, to the end of the 1st book, and Sherefeddin, (l. v. c. 1--16,) to the entrance of Timour into Syria.] [Footnote 28: We have three copies of these hostile epistles in the Institutions, (p. 147,) in Sherefeddin, (l. v. c. 14,) and in Arabshah, (tom. ii. c. 19 p. 183--201;) which agree with each other in the spirit and substance rather than in the style. It is probable, that they have been translated, with various latitude, from the Turkish original into the Arabic and Persian tongues. * Note: Von Hammer considers the letter which Gibbon inserted in the text to be spurious. On the various copies of these letters, see his note, p 116.--M.] [Footnote 29: The Mogul emir distinguishes himself and his countrymen by the name of _Turks_, and stigmatizes the race and nation of Bajazet with the less honorable epithet of _Turkmans_. Yet I do not understand how the Ottomans could be descended from a Turkman sailor; those inland shepherds were so remote from the sea, and all maritime affairs. * Note: Price translated the word pilot or boatman.--M.] [Footnote 30: According to the Koran, (c. ii. p. 27, and Sale's Discourses, p. 134,) Mussulman who had thrice divorced his wife, (who had thrice repeated the words of a divorce,) could not take her again, till after she had been married _to_, and repudiated _by_, another