apoteqeishV autou douleiaV para tou basilewV, (p. 92.) Yet it would have been difficult for him to have practised the lessons of Gregory VII.] [Footnote 49: The Christian name of Sylvester is borrowed from the Latin calendar. In modern Greek, pouloV, as a diminutive, is added to the end of words: nor can any reasoning of Creyghton, the editor, excuse his changing into S_gur_opulus, (Sguros, fuscus,) the Syropulus of his own manuscript, whose name is subscribed with his own hand in the acts of the council of Florence. Why might not the author be of Syrian extraction?] [Footnote 50: From the conclusion of the history, I should fix the date to the year 1444, four years after the synod, when great ecclesiarch had abdicated his office, (section xii. p. 330--350.) His passions were cooled by time and retirement; and, although Syropulus is often partial, he is never intemperate.] [Footnote 51: _Vera historia unionis non ver inter Græcos et Latinos_, (_Haga Comitis_, 1660, in folio,) was first published with a loose and florid version, by Robert Creyghton, chaplain to Charles II. in his exile. The zeal of the editor has prefixed a polemic title, for the beginning of the original is wanting. Syropulus may be ranked with the best of the Byzantine writers for the merit of his narration, and even of his style; but he is excluded from the orthodox collections of the councils.] [Footnote 52: Syropulus (p. 63) simply expresses his intention in' outw pompawn en' 'ItaloiV megaV basileuV par ekeinvn nomizoito; and the Latin of Creyghton may afford a specimen of his florid paraphrase. Ut pompâ circumductus noster Imperator Italiæ populis aliquis deauratus Jupiter crederetur, aut Crsus ex opulenta Lydia.]